Ikalanga newscast must un-corrupt place names...
It would take a lifetime to try and change place names back to their original Kalanga language form. Indeed the exercise is neither practicable nor desirable, because to the inhabitants of those places, the corrupted versions of the names are what now makes sense. However, now that we have news read in Kalanga here at home, we Kalanga speakers feel bombarded by constant mispronunciation of place names. Take the name “Molepolole” for example, which is a sprawling village/city some fifty kilometres west of our capital city, Gaborone. I put it to the news writers that if they ask an old (and I mean old) person in that village, what the name of the village is, the answer will be “Mulipulule”, which is the Kalanga pronunciation. The question now is: in reading the name “Molepolole” during Kalanga news cast, which pronunciation should be presented to listeners? Should Kalanga news writers not make an effort to do just a little research on the correct (Kalanga) pronunciation before givin...